clockwork orange
Revenue de Talinn (Estonie), beaucoup de projet en cours et pas encore dvp les films de cette excursion alors je vais recycler du passé.
A propos d'un livre que je suis en train de lire : "A Clockwork orange", ou Orange mecanique, et autres rapprochements que j'ai trouvé au fil de mes déplacements.
Dabord à propos du bouquin, un détail important que je n'avais jamais remarqué en regardant le livre ou en voyant le spectacle sur glace ;), l'auteur introduit des mots russes, mais avec les règles de la grammaire anglaise! Ce qui donne par example : "droug" pour ami, devient droogs au pluriel , ou "gavarit" (parler) > gavaritting, quelque chose comme ça.
Je ne comprend pas tout en anglais mais c'est marrant de repérer les mots russe anglicisés.
Petrazavodz : Un magasin de lait m'a rappellé ce moloko-bar ou les personnages de Orange Mécanique se retrouvent.
Moscou : Un hasard, par la suite accentué, fait que nous nous retrouvons tout vêtu d'orange, et un des ami qui nous rejoint rammène sans connaissance de cause, 3 oranges.